Al còmic de 1968 l'Escut Arvern (le Bouclier Arverne) dibuixar per Uderzo amb textos de Goscinny -evidentment de la col·lecció d'Astèrix- els autors ironitzen sobre la forma de parlar de l'Alvernia (Auvergne en Francès i Auvèrnhe en occità) fent especial èmfasi en la conversió de les "s" en "x" (xeix). Originalment en francès la conversió és en "G" o en "CH" que fonèticament en la llengua francesa tenen una gran semblança amb la nostra "X" catalana. La reproducció d'un text de la traducció catalana del còmic ens ho mostra: "EL MEU ALÀMBIX HA DEXAPARAGUT! XEGURAMENT ÉX PREXONER DE MANUBRIUX! BUHUHUHUUUU....!"
Alguna cosa hi devem tenir a veure els empordanesos amb els arverns ja que he fet un petit recull de paraules en les quals convertim les "s" en "x" i n'hi ha unes quantes...
Una mostra:
Xíndria - Síndria
Xaliva - Saliva
Xucar - Sucar
Xeixanta - Seixanta
Xamfaina - Samfaina
-Posa-n'hi més al meu amic, encara té set i ganes de parlar...
-Tú sí que ets un amic. Has entès que xol , luxet, omnibux, etxetera, etxetera.. Hips!!
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada